ingwall: (фейспалм)
[personal profile] ingwall
Есть в разных языках понятия, которые обычно переводятся установившейся парой слов. "Сынок, ты просил перевести деньги. Переводим: деньги - money."

В каких-то случаях эти слова, вроде бы значащие одно и то же, переводить друг друга перестают. Например стол не всегда table, иногда это desk. Но тут всё понятно: можно заучить, когда значения разъезжаются.

А есть ещё такие хитрые пары слов, которые вроде как значат одно и то же, и других переводов не имеют, а тем не менее в их значении есть ускользающие, почти неуловимые нюансы.

Один из таких нюансов пришёл мне в голову при чтении гендерных дискуссий за последние несколько месяцев, в ЖЖ и Фейсбуке. Хочу попытаться его разъяснить.

Речь идёт о словах "изнасилование" и "rape".

Они почти идентичны по значению, но в них есть этимологическая разница. В слове "изнасилование" присутствует "насилие", "сила". Слово "rape" однокоренное со словом "raptor" - хищная птица, и в историческом контексте употреблялось часто в значении "похищение". По-английски "похищение сабинянок" будет "Rape of the Sabine Women", a "Rape of the Lock" - это не изнасилование замка, а вовсе даже "Кража локона".

И если углубляться в нюансы собственно явления, то этимология имеет тут большое значение. Русскоязычный человек (и особенно русскоязычный мужчина) под "изнасилованием" по умолчанию имеет в виду сексуальный контакт с применением силы, с преодолением активного сопротивления. То, что по-английски называется forcible rape.

Между тем rape, как оно употребляется в английских текстах о rape culture и пр. - это сексуальный контакт без согласия одного из участников. Это "похищение" того, что тебе не принадлежит, а силой или нет - не имеет значения.

Соответственно, определение согласия расширяется по мере социального прогресса. Когда-то это было "формальное согласие родителей" и "отсутствие яростного сопротивления". Идеалом же является осознанное, искреннее, активное, каждомоментное согласие.

С определением силы это сделать гораздо сложнее. Говорить, что сила - это сила привычки, сила традиций, сила страха, сила общественного давления - нельзя, это будет снимать ответственность с насильника. Но факт остаётся фактом: русскоязычному мужчине сложно увидеть изнасилование в ситуации, например, с неравным браком. Князь Верейский Марью Кириловну наверняка не бил и за волосы в постель не тащил - "извольте лечь" и всё.

Возможно, в русском языке со временем появится слово рэйп. Но в данный момент я очень часто вижу диалоги, в которых одна сторона не понимает другую, из-за этих вот разногласий в определениях.
From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.

March 2017

S M T W T F S
   1234
5678 91011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2017 02:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios