ingwall: (Loth)
волк потирал с усмешкой лапы
трёх птиц к рогатке подогнав
да ты конечно всех умнее
наф-наф
ingwall: (viking)
Серебра и электрона не надо,
Ими я и сам в избытке владею.
Я пришёл сюда не ради награды -
Из почтения к имперской идее.

Чтобы город мой, богами хранимый,
Став причастен римской силе и славе,
Засиял бы в ожерелии Рима
Хризолитом в драгоценной оправе.

Скоро будет праздник в честь Артемиды
И гулянье для солдат и народа,
Лишь аквилу над холмом поднимите,
И я тотчас отворю вам ворота.

Заходите вы тогда на здоровье,
Будет лёгкою и быстрой победа;
Лишь одно я вам поставлю условье -
Уничтожить старика Архимеда.

Это он у нас ведёт оборону
И машины смерти строит умело!..
...Кто я? Бывший ювелир Гиерона.
А какое вам до этого дело?
ingwall: (Loth)
Moment of Truth
by Leonid Derbenev.
(Translated by V. Ingwall B.)

Life is a dream, shifting, changing and flickering,
There is one moment to which to hold fast -
Instance of dying, yet also of quickening,
Moment of truth between future and past.

Rest everlasting, unmoving and permanent
Buries all joy, smothers beauty and youth -
But for a star shooting down from the firmament
Bright blinding flash is the moment of truth.

Fast-changing world travels on through the centuries,
If we part ways, it is hardly a crime.
Trust me, I know what my stake in this venture is -
Moment in time, just a moment in time.

Whether my life turns delightful or sickening,
There is one moment to which I'll hold fast:
Instance of dying, yet also of quickening,
Moment of truth between future and past.
ingwall: (snowed in)
The Christmas Trees
(by Osip Mandelstam)

The Christmas trees are burning bright
In wintry woods with gilded glory,
Toy wolves, ferocious, stuffed and furry,
Peer through the branches at the night.

The quiet freedom in my eyes,
My sadness, mantic and profound,
And lifeless canopy around -
The ever-laughing crystal skies!
ingwall: (Хальфдан)
Наткнулся в Фейсбуке на, цитирую, "невероятно сильное и глубокое стихотворение Роберта Рождественского".

Будь, пожалуйста,
послабее.
Будь,
пожалуйста.
И тогда подарю тебе я
чудо
запросто.
И тогда я вымахну -
вырасту,
стану особенным.
Из горящего дома вынесу
тебя,
сонную.

Я решусь на все неизвестное,
на все безрассудное -
в море брошусь,
густое,
зловещее,
и спасу тебя!..
Это будет сердцем велено мне,
сердцем
велено...
Но ведь ты же
сильнее меня,
сильней
и уверенней!

Ты сама
готова спасти других
от уныния тяжкого,
ты сама не боишься
ни свиста пурги,
ни огня хрустящего.
Не заблудишься,
не утонешь,
зла
не накопишь
Не заплачешь
и не застонешь,
если захочешь.
Станешь плавной
и станешь ветреной,
если захочешь...

Мне с тобою -
такой уверенной -
трудно
очень.
Хоть нарочно,
хоть на мгновенье -
я прошу,
робея, -
помоги мне
в себя поверить,
стань
слабее.


Ну и как-то само во мне заворочалось и написалось продолжение
банкета )
ingwall: (viking)
когда мне было девять лет, я хотел быть викингом,
торговать в Хольмгарде, в Микльгарде служить царю,
бороздить северные моря чёрным драккаром,
носить кольчугу и шлем (без рогов!), круглый щит и широкий меч,
наводить ужас на побережья Европы,
чтобы повсюду люди молились: libero nos,
Domine, a furore normanorum, то есть
"храни нас господь от ярости норманнов", или,
как было в одном переводе сказки Андерсена,
"пронеси мимо диких викингов!"
побеждать в бою врагов, и поверженных королей
казнить ужасающей казнью "кровавый орёл" -
это когда рёбра со спины от хребта
отсекают и взламывают
на манер крыльев, и вырывают сердце и лёгкие.

прошло тридцать лет,
и я узнал о викингах много нового.
например, то, что торговали они
сильно больше и чаще, чем убивали и грабили,
а грабили чаще всего монастыри,
где монахи как раз и писали летописи -
немудрено, что ярость норманнов была
ими слегка преувеличена.
да и казнь "кровавый орёл"
придумали в девятнадцатом веке
меча в руках не державшие немецкие филологи
как, впрочем, и сказку про берсерков и мухоморы.
(ай, немецкие интеллигенты! хитры на выдумки!)
но хотеть быть викингом я перестал не поэтому,
а просто потому, что я уже немолодой грузный мужик,
хоть и с рыжей бородою лопатой.
ах да, ну и грабить и убивать нехорошо.
(когда буду постить этот верлибр в ЖЖ
надо не забыть поставить это первой причиной)
я живу в городе, носящем имя Нью-Йорк,
как сказали бы викинги - Новая Конская Бухта.
женат, спокоен, люблю читать и готовить.
вот когда мне случается разделывать курицу,
я со спины отсекаю рёбра ей от хребта
и взламываю, на манер крыльев.
ingwall: (Loth)
Червячок крошечный,
жёлтый, хорошенький,
головёнка с горошину,
сквозь землю ползёт,
чернозём грызёт.
Чернозём закончился - роздых!
Вылезает на воздух.
Видит луну -
говорит "люблю",
и в землю вновь зарывается -
краснеет, стесняется,
но в душе доволен и рад.
Можно ползти назад
туннелем глубоким и длинным,
глотать голубую глину,
прокладывать гладкий путь,
А потом на луну снова взглянуть,
глубоко, вдали,
на другой стороне Земли.
Червячок на поверхность выбирается,
Отряхивается, озирается,
видит луну,
говорит "люблю".

Так и жизнь пройдёт.

ORCHID

Jan. 5th, 2014 03:05 pm
ingwall: (Loth)
An old Devonshire ballad.

Of all the things luxurious and green,
It is well-known, the orchid is the Queen,
It is an extraordinary flower,
It has the power

To send brave men to wander and to roam
To seek the orchid and to bring it home,
To find the very rarest and the best -
Such is their quest.

But orchids of the best and rarest kind
Are perilously dangerous to find,
The wildest moor, the darkest deepest mire
Hides your desire!

Come, tread where not a man has walked before,
Across the swampy woods and lonely moor,
Wade through the mire and show me that you dare,
And I'll be there!

They called you mad but you have conquered all,
And in the mire you stand so proud and tall,
You waited for so long to grasp my stem,
But here I am.

The orchid you set out to find, you found,
With one false step your feet have lost the ground,
Brave man, you came to carry me away,
But you will stay.

Your soul is gone, your body cold and dead,
The waters dark and still above your head,
And in your hands the orchid of the moor
Forevermore.
ingwall: (Loth)
Когда-то давно мне был знаком один из миров Звёздной дороги - Энкар, а точнее - небольшая его часть, лесная страна вокруг вольного города Тоддос. Там после многих приключений и небольшого космического катаклизма стал королём человек с Земли, и потом захватил ещё много близлежащих земель, причём довольно-таки мирным путём. Но это неважно.

На юг от Тоддоса за лесами и реками лежала большая империя Лаэдор-Хвет, и тамошние наёмники называли себя дрянь-солдатами. Вот маршевую песню этих солдат я и хочу вам показать - я несколько лет её вытягивал, и вот недавно, наконец, вытянул. Она интересна тем, что в общих чертах показывает картину религии Четырёх Богов Энкара.

Боги Энкара - Гиэлар, Йелэйни, Рагиль и Корон - находятся друг с другом в сложных и высоких отношениях. Тёмная богиня Гиэлар - жена светлого Корона, а её брат Рагиль - возлюбленный сестры Корона, светлой Йелэйни. Все четверо постоянно то ссорятся, то мирятся между собой. Говорят, что когда наконец Рагиль и Йелэйни поженятся, наступит Золотой век.

В общем, вот вам песенка. Грубая, не очень ладно написанная. Поётся примерно на мотив песни Владимира Капгера "Ночная московская песня".

(которая про маньяка) )
ingwall: (Default)
Прочитал во френдленте вот этот постинг, а там в комментариях подмечено, что фраза "За выходные в Красноярском крае нашли троих пропавших грибников" - очень ритмичная. Вот неожиданно сложилось:

Сижу спокойно, новости читаю,
Вдруг вижу заголовок. Он таков:
"За выходные в Красноярском крае
Нашли троих пропавших грибников".

Ну думаю, нашли их, и чудесно;
Небось, их дети плакали с тоски,
Но стало мне безумно интересно,
А где пропали эти грибники?

Вдруг проредить грибное поголовье
Решил не коренастый сибиряк,
А скажем, щуплый житель Подмосковья,
Или донецкий сумрачный горняк?

Вот затерялся он в болотной ряске,
Идёт, бредёт, не видно нифига - 
Вдруг - хоба! - и выходит в Красноярске,
Где всюду никель, уголь и тайга!

И захотелось мне его стопами
Последовать. Вот я сейчас помчусь,
И поспешу с корзинкой за грибами,
И в Красноярском крае очучусь!

Read more... )

ingwall: (Default)
Демьян Бедный. 

Какой-то токарь, плут известный и повеса,
Состряпав наскоро из дерева богиню Лакшми Гермеса
И притащив его на рынок продавать,
Стал покупателей умильно зазывать:
«Для лиц всех возрастов и для любого пола
Гермес — за три обола!
За три обола!
Купив его, нужды не будешь знать ни в чем,
Весь век свой проживешь в довольстве и покое:
Кто беден — станет богачом,
А кто богат — разбогатеет вдвое!»
«Ба! — кто-то из толпы, задетый за живое,
Взял на смех продавца, — чудак же ты, видать,
Что сам сбываешь с рук такую благодать!»
«Эх, — продавец в ответ, — иди ты, братец, к шуту!
Ведь то пойми: сказать Гермесу не в укор,
Он хоть отзывчив, да не скор,
А три обола мне нужны сию минуту!»

Стихи

May. 30th, 2012 05:11 pm
ingwall: (Default)
Подумалось вот что.

Стихов я не писал очень-очень давно. Так давно, что половина моих нынешних знакомых, если им сказать, что я в молодости писал стихи, с трудом поверят.

Хотелось бы спросить моих старых друзей, которые помнят мои стихи - что из того, что вы помните, заслуживает того, чтобы его вытащить из закромов и вывесить здесь / включить в какой-нито сборничек?
ingwall: (Default)
Прибежали в избу дети,
Второпях зовут отца:
Тятя, тятя, наши сети,
Тятя, тятя, наши сети
Притащили мертвеца!

Хей!

Вжик-вжик-вжик-хоп!
Уноси готовенького.
Вжик-вжик-вжик-хоп!
Кто на новенького?

Кто на новенького?
Кто на новенького?..

Безобразно труп ужасный
Посинел и весь распух.
Горемыка ли несчастный,
Горемыка ли несчастный
Испустил свой грешный дух,
Рыболов ли взят волнами,
Али хмельный молодец,
Аль ограбленный ворами,
Аль ограбленный ворами
Недогадливый купец?

Хей!

Вжик-вжик-вжик-хоп!
Уноси готовенького.
Вжик-вжик-вжик-хоп!
Кто на новенького?

Кто на новенького?
Кто на новенького?.. и далее по тексту.
ingwall: (Default)
В Гусарском Клубе пришлось мне недавно писать эпитафию на смерть домашнего животного. Буквально на следующий день после выдачи задания, появилось следующее:

Ты мог бы жить и жить, мой Рыжик,
Да вот вчера попал в беду:
Я тараканов ненавижу,
И убиваю, где найду.
ingwall: (Default)


Я читаю про великих людей:

Кто был циник,

кто тиран,

кто злодей,

И обидно слышать мне от родни,
Что не великий я, как Теон, , как они:
Мол, крови я не выношу, и на охоту не спешу,
Чревоугодием грешу - так это разве грех?
Вот взять великих - кто блудил,,
кто квасил,
кто жену лупил,
А я что - дичь не подстрелил?
Смешно. Курям на смех.

Вот смотрите:
Read more... )
ingwall: (Default)
Ф а у с т

Что там белеет? говори.

М е ф и с т о ф е л ь

Корабль испанский трехмачтовый,
Пристать в Голландию готовый:
На нем мерзавцев сотни три,
Две обезьяны, бочки злата,
Да груз богатый шоколата,
Да модная болезнь: она
Недавно вам подарена.

Ф а у с т

Всё утопить.

М е ф и с т о ф е л ь

Сейчас.
ingwall: (Default)
Даламара Рейстлин давит.
Тот кричит, судьбу кляня:
"Я ж тебе служу, шалафи,
Лучше доброго коня!"
ingwall: (Default)
Задание было - написать гекзаметр на тему "За море Чёрное, за море Белое". Вышло у меня вот чего.

...Очи отверз сильнорукий Ясон - и зажмурил обратно.
Голову поднял герой: голова показалась свинцовой,
Сухо во рту его было, как в знойной пустыне Египта,
Боль головная томила могучее темя Ясона.

Славного тихо позвал он тогда сладкопевца Орфея:
- О златогорлый Орфей, голос твой всех нежнее меж нами,
Ты прошепчи мне, Орфей, чтоб страдания мне не доставить,
Чем завершилось вчера возлиянье великое наше,
Коим отметили мы достиженье Эвксинского Понта?
Где этот Понт? Где жемчужный песок и лазурные волны?
Персики где, абрикосы, и ласковый сок винограда?
Этот суровый пейзаж не походит совсем на Колхиду -
Сумрачный лес подступил к берегам неизвестного моря,
Бледное солнце недвижно и низко висит над землёю,
Вместо зелёной лозы - только серый лишайник на скалах!

Так отвечал сладкогласный Орфей на вопросы Ясона:
- Истину молвил ты, кормчий, про славное то возлиянье.
Славно вкусили вчера мы от крови лозы виноградной,
Вина Колхиды вкуснее и крепче, чем вина Эллады,
Сладостны их имена: ркацители и киндзмараули.
Выпили двадцать четыре кувшина вина аргонавты,
Кастор и Поллукс, Лаэрт, Автолик, Теламон и Асклепий,
Ты, о Ясон, и я сам - все на палубу спать повалились,
Только не спали великий Геракл и премудрый Тиресий*,
Весел и пьян от вина, сел на вёсла Геракл богоравный,
Встал у весла рулевого Тиресий, слепой предсказатель,
Славный сын Зевса на вёсла налёг с геркулесовой силой,
Вспенилось море, вода забурлила, ударили вёсла!
Так и попали мы, славный Ясон, в эти странные воды,
В Гиперборею, откуда не знаем обратной дороги.
Сгорбленно плечи Ясон опустил, сокрушённый рассказом:
- Как же теперь я доставлю в Элладу руно золотое?

Но отвечал сладкогласный Орфей молодому герою:
- Не огорчайся, Ясон, как избыть это горе, я знаю.
Издавна в этих краях обитает певец Вяйнемейнен,
Он мне поведал, где скрыта волшебная мельница Сампо,
Всеми статьями она золотое руно превосходит,
Сампо добудем, и с честью тогда возвратимся в Элладу!

*Автору известно, что на самом деле Тиресий не входил в число аргонавтов.

March 2017

S M T W T F S
   1234
5678 91011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2017 02:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios