Brother, you're a genius; this is the work of one, at least.
Two nasty nitpicky remarks:
1) In the penultimate line - better "Of the Black Sea, the scary, the vast, the perplexing": doesn't spoil the meter, better grammar.
2) The third Greek's name should be spelled Papasotiris. It's an actual last name, derived indeed from "papa(s) Sotiris" - "a priest (whose first name is) Sotiris"; the latter name, in turn, means "Savior", and is identical to the Classical Greek name Soter (as in "Ptolemy Soter"). This "Soter" iz the final Σ in "Ichthyos", the real reason why early Christians used a fish as a symbol/mascot.
no subject
Date: 2005-05-02 07:27 pm (UTC)Two nasty nitpicky remarks:
1) In the penultimate line - better "Of the Black Sea, the scary, the vast, the perplexing": doesn't spoil the meter, better grammar.
2) The third Greek's name should be spelled Papasotiris. It's an actual last name, derived indeed from "papa(s) Sotiris" - "a priest (whose first name is) Sotiris"; the latter name, in turn, means "Savior", and is identical to the Classical Greek name Soter (as in "Ptolemy Soter"). This "Soter" iz the final Σ in "Ichthyos", the real reason why early Christians used a fish as a symbol/mascot.
Again: a great, fabulous translation!