ingwall: (Default)
[personal profile] ingwall
В чернильно-мокрой темноте
Исхлюпы собрались,
И в колокол звонят по тем,
Кто провалился в слизь.

Утонет в чёрной слизи всяк,
Кто к ним явился в дом,
Где скорбно ветки ив висят
Над гнилостным прудом,

Где каменных уродцев ряд
Расселся на стене,
Где над трясиной враны спят,
И каркают во сне.

Через Мерлочьи горы твой путь тебя привёл
В поросший серым лесом заплесневелый дол.
В стоячем чёрном омуте – ни ряби, ни волны;
Тут прячутся Исхлюпы от солнца и луны.

В подвалах, там где холодно,
И стены дали течь,
Они считают золото
При свете хилых свеч.

В сырой глуби подземных ям
Исхлюпы слышат стук,
Легко прошлёпают к дверям,
Протянут пальцы рук,

И хитренько, исподтишка,
Посмотрят на гостей...
...и сохранят на дне мешка
Остатки их костей.

Через Мерлочьи горы тяжёлым был поход,
Паучьей тёмной тропкой до Смертвенных болот,
И дальше хмурым лесом, где тропок вовсе нет.
Ты здесь нашёл Исхлюпов. Они нашли - обед.

Date: 2004-07-09 12:02 am (UTC)
From: [identity profile] white-lee.livejournal.com
Понравилось! В некоторых местах перевод читается "глаже" оригинала :). Но возможно, это меня английский подводит.
Жаль, что ты не знаешь иврита. Потому что ниже приводится мой перевод одной песни Хатуля.. Так сказать "Исхлюпы от первого лица". Перевод стар и шероховат. Возможно, иногда кажется, что странноват размер, но на музыку оригинала это ложится в точности. Притом я сейчас замечаю, что и "Исхлюпы" на неё очень неплохо ложатся.

В карманАх

Вдали в пещере сумрачной под сенью древних гор
Сижу и вспоминаю каждый окрик и укор.
Дороги нет сюда письму, гость не стоит в дверях,
И неизвестно никому, что прячу в карманАх.

Я тут один,
Свой господин,
Мы никому не отдадим,
Что прячем в карманАх.

С родными дружбу я водил и звал их на визит,
Четыре штуки проглотил, других не упросить.
Поступок тот основан был на вот каких делах:
Те четверо узнали, что я прячу в карманАх.

Прости, браток,
Ты так далек
Но не отдам я (вот урок!), что прячу в карманАх.

Я помню все толчки,
Все оскорбленья и тычки,
Oни дороже мне, чем гномьих кладов сундучки.
Они мне освещают темный путь в этих камнях,
И мне дороже их лишь то, что прячу в карманАх.

Я - беда,
Красота,
Но не ищите никогда, что прячу в карманАх.

Пусть нет тут ресторанов, магазинов и кино,
Мне то, что прячу в карманАх поможет все-равно,
Я с радостью тут буду жить убого, как монах,
Но лишь не забирайте то, что прячу в карманАх.

Останусь собой,
Довольным судьбой,
Покуда нет грозы любой тому, что в карманАх.

March 2019

S M T W T F S
     12
3456789
10 111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Nov. 26th, 2025 07:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios